КУЛЬТУРОТВОРЧІ МОЖЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ В ПОГЛЯДАХ ХОСЕ ОРТЕГИ-І-ГАССЕТА

  • Ольга Смоліна Східноукраїнський національний університет ім. В. Даля, м. Сєвєродонецьк
Ключові слова: Хосе Ортега-і-Ґассет, культуротворчість, переклад як культуротворча діяльність, культурологічна концепція, міжкультурні відносини

Анотація

Стаття розширює уявлення про культурологічні погляди Хосе Ортеги-і-Ґассета. В якості матеріалу для
аналізу залучені роботи сучасних іспанських вчених у перекладах автора цієї статті. Проблему перекладу Ортега розглядає крізь систему бінарних опозицій: виявлення / замовчування, живе / мертве, застигла схема / стихія життя, мова / мовчання, рідна мова / чужа мова, поганий утопіст / добрий утопіст, думати / говорити. Перекладач не лише знаходить вдалі еквіваленти між двома мовами; він перекладає себе як носія однієї культури у людину іншої культури. Таким чином переклад є засобом розуміння себе, засобом пізнання своєї та іншої культури.

Біографія автора

Ольга Смоліна, Східноукраїнський національний університет ім. В. Даля, м. Сєвєродонецьк

доктор культурології, доцент

Опубліковано
2019-09-26
Розділ
ТЕОРЕТИКО-МИСТЕЦЬКІ АСПЕКТИ УКРАЇНСЬКОЇ КУЛЬТУРИ